文學圖書翻譯
圖書翻譯是筆譯的标杆。
對于文學圖書翻譯來說,除了要熟悉中外雙語表達、文化、一(yī)定的文學素養外,還要做到(dào)錢鍾書提到(dào)的“化境”,考慮到(dào)目标讀者,方能(néng)使譯文達到(dào)原文表達的效果。
圖書出版的翻譯涵蓋不止一(yī)個特定的行業領域;著文翻譯把它單獨列爲一(yī)項解決方案,原因在于它對于翻譯水(shuǐ)準的特殊要求:出版級代表了筆譯水(shuǐ)準的最高(gāo)級别,對差錯的容忍度最低(dī)。正是從這個意義上(shàng)講,著文翻譯的圖書出版解決方案的服務領域不限于圖書的翻譯,也包括雙語/多(duō)語期刊翻譯,以及組織内部或個人重視程度高(gāo)的非公開出版物(wù)或文件(jiàn)等内容的翻譯。
文學圖書翻譯分類
- 圖書翻譯:圖書翻譯是筆譯的标杆。多(duō)年(nián)來,著文翻譯在自(zì)己最擅長的圖書領域内專注深耕,并不斷拓展勝任領域,爲更多(duō)出版機構外版書的引進以及版權書的輸出提供最有力的翻譯支持。
- 期刊雜志(zhì)翻譯:期刊雜志(zhì)往往定位于某一(yī)專業領域;而且雜志(zhì)的出版與負責的組織存在緊密的綁定關系。由于這兩點,期刊的翻譯對專業性的要求甚至高(gāo)于一(yī)般圖書。著文翻譯在教育、管理、攝影、美術、電腦、人力資源等專業期刊的翻譯上(shàng)有著(zhe)深厚的積累,可以爲更多(duō)出版單位提供最高(gāo)水(shuǐ)準的翻譯服務。
- 企業内刊翻譯:作爲企業文化和内外部形象的窗(chuāng)口,企業内部刊物(wù)和其它印刷品受到(dào)有遠見的組織的高(gāo)度重視。内容精彩、印制精美的内部出版物(wù)是企業精神的外顯,也是建立歸屬感、凝聚力和文化認同的利器(qì)。在此之上(shàng),刊物(wù)内容精确、優美的雙語呈現,則會帶來企業形象的進一(yī)步顯著提升。
- 留學文書翻譯:由于對申請文書以及論文樣例(sample writing)對申請結果的重要性有著(zhe)深刻認識,對于此類文件(jiàn)翻譯,我們通(tōng)常建議客戶選擇出版級服務。而且,多(duō)數DIY留學申請的客戶也應該考慮著文翻譯更爲超值的文書寫作指導和修改服務。
文學圖書翻譯
基于研究的翻譯,專責把關圖書出版翻譯服務的同事(shì)把握一(yī)切機會深入進行行業研究,
原句 |
杭譯翻譯 |
城(chéng)開微公益—理想在現實綻放(fàng) |
SIUD’s Micro-public Welfare,A Dream Brewed in Reality |
“百煉成器(qì),日臻完美”(某醫療器(qì)械公司口号) |
Passion for Trusted Care |
“百玫”醫療(公司名稱) |
Boimate |
“萬店易購”(公司名稱) |
Storemerry |
部分合作客戶
至少要在圖書出版翻譯領域成爲半個專家,并永不放(fàng)棄持續學習。。
返回頂部
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.