采購翻譯服務可能(néng)是一(yī)項昂貴的冒險。由于交稿期限的臨近,這項工(gōng)作往往是在壓力下(xià)進行的。因此,重要的是,您要避免錯誤,這可能(néng)最終是昂貴的,也可能(néng)使您錯過您的交稿期限。下(xià)面是一(yī)些需要避免的常見錯誤。
1.避免目标語言屬地的錯誤。盡可能(néng)多(duō)地了解您翻譯工(gōng)作的目标國家。有些語言有幾種不同的變體。法語就(jiù)是一(yī)個例子:加拿大法語和歐洲法語很不一(yī)樣,不能(néng)互換。葡萄牙文也一(yī)樣:巴西(xī)葡萄牙語和歐洲葡萄牙語也不能(néng)互換。歐洲西(xī)班牙語,也被稱爲卡斯蒂利亞西(xī)班牙語,與墨西(xī)哥西(xī)班牙語大不相(xiàng)同。中華人民(mín)共和國使用的中文被稱爲簡體中文。香港和台灣使用的中文被稱爲繁體中文。這些變體使用了完全不同的一(yī)組字符。荷蘭語和佛蘭芒語相(xiàng)似,但有很大的不同。英語在英國、美國、加拿大和澳大利亞之間也有所不同。所以在采購西(xī)班牙語到(dào)英語翻譯服務或法語到(dào)英語翻譯服務時,一(yī)定要指定正确的英語變體。
這些都是一(yī)些明顯的差異,但即使在一(yī)個特定的國家内,也可能(néng)存在一(yī)些差異。中國有許多(duō)不同的方言,如普通(tōng)話和粵語。印度有數百種不同的語言。名單很長。在采購翻譯服務之前,最好仔細檢查确切的語言要求。
2.避免認證錯誤。在翻譯正式文件(jiàn)時,您提交文件(jiàn)的當局可能(néng)會有嚴格的認證要求。翻譯件(jiàn)需要公證嗎?由有執照(zhào)的翻譯人員翻譯?需要回譯嗎?各國、各案的要求各不相(xiàng)同。提前檢查這些要求,以避免代價高(gāo)昂的錯誤,包括必須重新進行翻譯。
3.避免騙子和bunko藝術家。在如今的網絡世界裏,網上(shàng)有很多(duō)人和公司會拿著(zhe)您的錢跑路(lù)。在翻譯行業尤其如此,整個互聯網網站(zhàn)都緻力于揭露翻譯騙子。但即使您雇傭的人或公司是真的,也有許多(duō)不可靠的公司不會按時交付或達到(dào)預期的質量水(shuǐ)平。在外包給翻譯公司之前,先找推薦人,了解他們的可靠性。您不想因爲一(yī)個不靠譜的翻譯機構而錯過一(yī)個重要的産品發布會或截止日期。
4.避免錯過預期。詳細說明您對翻譯供應商的期望是很重要的。特别是當您面臨著(zhe)一(yī)個緊張的交稿期限,沒有考慮到(dào)由于交付不匹配造成的延誤。您需要翻譯技(jì)術手冊中的圖紙嗎?是否有不應翻譯的産品或品牌名稱?您的行業/公司是否有特定的術語要求?把這樣的信息清楚地告訴您的翻譯提供商,以避免最後一(yī)刻的混亂。
另一(yī)件(jiàn)要提前檢查的事(shì)情。您獲得的服務級别是多(duō)少。譯文是否包括第二位譯者的審校對。有使用機器(qì)翻譯嗎。翻譯人員是否是主題專家(醫療、技(jì)術和法律等)。
5.避免采購不必要的翻譯服務。隻有在您100% 需要的情況下(xià)才能(néng)采購翻譯。如果沒有,那就(jiù)跳過。如前所述,翻譯可能(néng)要花很多(duō)錢。如果您因法規要求或市(shì)場需求而需要提供翻譯,請這樣做。如果沒有,則跳過它。
上(shàng)一(yī)篇:翻譯價格按字還是按小(xiǎo)時計費?
下(xià)一(yī)篇:杭州翻譯公司哪個好(杭州最好的翻譯公司)